Actualités

Extraits de quelques articles publiés sur 'Le faiseur d'anges'

• "Ce roman est haletant et dérangeant." (Matthieu Baumier, La Vie littéraire)

• "Une histoire glaçante et brillante, où science et religion s’assemblent dans un cocktail détonant." (Nathalie Six, Le Figaro)

• "Au fil de 450 pages haletantes, le lecteur va nourrir pour le personnage principal toutes sortes de sentiments : fascination, dégoût, admiration pour ce savant fou, ce criminel qui devient pourtant le « bon docteur » du village." (Isabelle Ellender, La Voix du Nord)

"Le Faiseur d'anges, un succès littéraire international"

"Le roman De engelenmaker (Le Faiseur d'anges) de Stefan Brijs, qui s'est déjà vendu à 120.000 exemplaires, récolte un intérêt soutenu à l'étranger. 'Les éditeurs internationaux sont toujours à la recherche d'une histoire forte, de quelque chose qu'ils n'ont pas dans leur portefeuille', explique Greet Ramael, responsable pour l'étranger du fonds flamand pour les lettres (FLV). Grâce aux efforts du gestionnaire des droits étrangers chez Atlas et des subsides à la traduction du FLV, pas moins de dix traductions du roman sont parues dans onze pays. C'est l'Allemagne qui a réagi la première, suivie par la Turquie, la Grèce, la Hongrie, Israël, l'Espagne, l'Italie et la Russie. Mais la vente des droits pour les pays anglophones à Penguin Books aux USA et à Weidenfeld & Nicholson au Royaume-Uni est plus importante encore."
(De Morgen, vendredi 22 janvier 2010).

Parution du Faiseur d’anges le 21 janvier 2010

Cover Le Faiseur d'angesLe Faiseur d’anges, traduction française du roman De engelenmaker, paraît aux éditions Héloïse d’Ormesson. Elle est signée Daniel Cunin à qui l’on doit entre autres des traductions d’œuvres de Willem Frederik Hermans, Adriaan van Dis, Annelies Verbeke et Bart Moeyaert. De engelenmaker est ainsi disponible en 10 langues dont l’anglais, l’espagnol, l’allemand et l’italien. Voir ici. Et ici.

Autres langues

Nederlands / néerlandais

Le Faiseur d'anges

Le faiseur danges

Agenda